Zakaj uporabljati spletni slovar?
Ljudje smo predvsem v zadnjih 10–15 letih postali precej odvisni od interneta. Večina izmed nas si življenja brez njega že skorajda ne zna več predstavljati, saj ga uporabljamo za resnično vse – od spremljanja novic iz sveta slavnih, za preživljanja časa na družbenih omrežjih pa vse do iskanja različnih informacij.
Med slednje pa zagotovo spadajo tudi spletni slovarji. Mlajšim generacij je danes zagotovo prizaneseno vsaj to, da slovar ni več nujna šolska potrebščina in ga tudi ni treba več nositi v šolo nositi. Kljub temu, da tovrstni slovarji marsikomu danes še vedno pridejo prav, je za povprečnega uporabnika spletni slovar enostavnejša in tudi učinkovitejša izbira.
O spletnih slovarjih in o razlogih za njihovo uporabo smo se pogovarjali z ekipo podjetja Dominatus d.o.o., ker so bili v Sloveniji prvi, ki so imeli spletni slovar.
Od ideje k dejanjem …
Ekipa Dominatusa nam je povedala, da so si slovar zamislili leta 2006, takrat še niti niso delovali v sklopu podjetja Dominatus . Razlog je bil predvsem v tem, da so videli v spletnem slovarju velik potencial. »Kot smo že omenili, smo bili v Sloveniji prvi. Pogosto se je zgodilo, da smo tudi sami potrebovali prevod kakšne besede ali stavka. Ker smo včasih tudi mi malo leni in se nam ni dalo za vsako malenkost uporabljati fizičnega slovarja, smo si zamislili spletni slovar. Takšnega, ki ga lahko brez težav uporabljajo vsi, ki imajo v slehernem trenutku dostop do spleta.« Ideja je več kot uspešno zaživela tudi v praksi, saj ga danes v poprečju na mesec uporablja kar 60.000 ljudi, največji doseg pa je bil tudi preko 100.000 različnih uporabnikov mesečno. Fantje so prepričani, da so dobri rezultati predvsem posledica prednosti, ki jih ima spletni slovar v primerjavi s klasičnim slovarjem.
Prednost spletnega slovarja v primerjavi s klasičnim
- Prenosljivost: Mobilne naprave in mobilni internet so postali del vsakdana večine ljudi. Če smo včasih npr. za prevajanje v oz. iz angleščine, nemščine in italijanščine potrebovali vsaj 3 različne knjige, je danes zadosti mobilni telefon z internetno povezavo. Tako imamo slovar lahko pri roki praktično kjerkoli in kadarkoli.
- Hitrost: Če ste kdaj uporabljali fizični slovar, verjetno veste, kako zamudno je lahko včasih iskanje besede. Najprej morate poiskati prvo črko, potem pa sistematično iskati po pravem zaporedju črk, dokler ne najdete prave besede. Pri spletnem slovarju pa besedo enostavno vpišete v iskalnik, stisnete gumb »prevedi« in … zgodi se čarovnija. 🙂
- Učinkovitost: Ko boste v slovar vpisali poizvedbo, boste poleg iskane besede običajno dobili še dodatne namige oz. možnosti, za katere slovar smatra, da vam lahko koristijo oz. so v kontekstu. Če npr. želite prevod besede »Carrier«, ki lahko pomeni ponudnika mobilnih storitev, vam bo slovar ponudil še vrsto ostalih potencialnih prevodov, ki se lahko nanašajo na dano besedo. Tako lahko pogosto dobite še kakšno dodatno idejo oz. besedo več.
Želite kakovostne prevode? Najemite prevajalca!
Kljub temu, da se spletni slovarji in različni prevajalniki vsakodnevno razvijajo in dopolnjujejo, pa imajo še vedno pomanjkljivosti. Lep praktičen primer teh pomanjkljivosti so nesmiselni prevodi, ki jih dobite, če za prevajanje celotnih stavkov ali fraz uporabljate različne prevajalnike. Ne razumite nas napak – spletni slovarji in različni prevajalniki so super zadeva, kljub temu pa ne morejo v celoti nadomestiti in zamenjati človeške preudarnosti. Predvsem zato, ker imajo besede oz. termini (strokovni izrazi) pogosto različen pomen. Človek razume kontekst povedi, medtem ko ga umetna inteligenca, ki je v ozadju slovarjev in prevajalnikov, pogosto ne razume in za prevod uporabo eno izmed možnih variant.
Priporočamo vam, da spletne slovarje in prevajalnike uporabljate za prevode besed oz. kratkih besednih zvez ter si s tem poenostavite in olajšate delo. Včasih lahko dobite dobro izhodišče ali predlog, ki ga lahko uporabite pri svojem delu. Če pa prevajate oz. urejate besedila za poslovno uporabo, pa vam, v primeru da jezika ne obvladate dovolj, priporočamo strokovno prevajanje. Ne glede na to, kako napreden in kompliciran algoritem uporabljajo, spletni slovarji nikoli niso in še precej časa (če sploh kdaj) ne bodo morali prevesti tako dobro, kot to lahko naredi človek.
Prijavi napako v članku